Cabecera de Idioma y Deporte
12 de enero de 2012

Hinchas del idioma

Por Jesús Castañón Rodríguez

Capturar, catcher, defensive end y Dani Mateo

Comentario de expresiones

Capturar
Esta voz es un calco semántico del término inglés to capture y que en la lengua general se puede traducir al español como apoderarse, apresar, conquistar, recoger o tomar. En el caso del baloncesto, deporte en el que es más habitual la presencia de esta palabra, lo que se captura es el rebote y su equivalente en castellano sería coger tomar el rebote.

Catcher
Este anglicismo del béisbol se emplea para designar al jugador que se coloca detrás del bateador para coger la pelota que no ha sido es capaz de golpear. En español ya cuenta con la adaptación fonética cácher y varias equivalencias, como apañador o receptor.

Defensive end
En el fútbol americano esta expresión designa al tipo de jugador defensivo que actúa por los laterales para meter presión al quarterback. Una posible solución en español es emplear defensa exterior.

Periodista por el buen uso del idioma

Dani Mateo es periodista, actor y presentador en la revista DT, las emisoras Catalunya Cultura, Flaix FM, Los 40 Principales, Ona Catalana, Onda Cero, RAC 1 y Radio Gràcia y los canales de televisión Antena 3, La Sexta, Localia TV y Paramount Comedy. En 2010, realizó la sección «Libro de estilo del periodismo deportivo», que recogía crítica humorística sobre gazapos en los usos de expresiones, en el programa Periodistas Fútbol Club que emitió el canal de televisión La Sexta.

«Ser Deportivos», Radio Salamanca, 12 de enero de 2012.