Hinchas del idioma
Cochonet, dressage, franquicia y Carlos González Reigosa
Comentario de expresiones
Cochonet
Con la llegada del buen tiempo, el deporte toma las calles para su práctica. Una de estas actividades es la petanca, que emplea esta voz francesa para dar nombre a una bola de madera, de tres centímetros de diámetro, a la que se deben aproximar las bochas. Su equivalencia en español es boliche.
Dressage
Este término francés se utiliza en hípica para describir una modalidad de doma que contiene elementos de la alta escuela, el paso español y la ejecución de los movimientos elevados en extensión. Su equivalencia en españole es doma clásica.
Fitness
Por influencia de la liga estadounidense de baloncesto, en el lenguaje periodístico del deporte se puso de moda hablar del jugador franquicia y del partido franquicia. El primero es un calco del inglés franchise player y alude al fichaje principal realizado en una temporada, mientras que el segundo es una creación española para hacer referencia al partido más importante de una jornada de competición. Sus equivalencias en castellano serían fichaje más destacado, en el caso del deportista, y partido de la jornada para el encuentro de mayor interés.
Periodista por el buen uso del idioma
Carlos González Reigosa es periodista, escritor y profesor. Su labor periodística está relacionada con el diario La Voz de Galicia y la Agencia Efe. Como docente ha participado en el Máster de Relaciones Internacionales de la Universidad Complutense de Madrid y en el Máster de Periodismo de Agencia de la Universidad Rey Juan Carlos y la Agencia EFE. Miembro del Consejo Asesor de la Fundación del Español Urgente BBVA, intervino en el congreso El idioma español en el deporte en 1992 y otras reflexiones sobre el lenguaje deportivo se recogen en trabajo sobre las agencias de prensa publicados en 1993, 1994 y el libro El periodista en su circunstancia.
«Ser Deportivos», Radio Salamanca, 12 de abril de 2012.