Hinchas del idioma
Button, jonrón, sprinter y Ángel Cabeza
Comentario de expresiones
Button
Este anglicismo se emplea en el curling para hacer referencia al área puntuable hacia la que se dirigen las piedras que se deslizan sobre el hielo. Su equivalencia en español sería blanco.
Jonrón
Si el fútbol es el deporte que concita todas las pasiones a ambos lados del Atlántico de los países que hablan español, en América hay un deporte común de norte a sur: el béisbol. Y en él, la acción más espectacular es el jonrón que se emplea para aludir a la jugada en la que el bateador golpea la pelota de modo que le permite anotar una carrera tras recorrer todas las bases. Tiene como equivalentes cuadrangular, cuatro esquinas y vuela cercas, pero el uso de jonrón es común a Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, Estados Unidos, Guatemala, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Puerto Rico, República Dominicana y Venezuela, según establece el Diccionario de americanismos de la Asociación de Academias de la Lengua Española.
Sprinter
Las competiciones que desarrollan carreras, suelen contar con diversos tipos de llegadas: en alto, pasos intermedios, meta final… Y alcanza el triunfo el que llega más deprisa imprimiendo velocidad a sus acciones. Ese acelerón final es el esprín y el deportista especializado en hacer estas llegadas finales en velocidad recibe el nombre de sprinter. Esta voz inglesa cuenta ya con un equivalente en castellano: velocista.
Periodista por el buen uso del idioma
Ángel Cabeza es un periodista vinculado a la agencia Efe, el diario El Mundo y los rotativos deportivos As y Marca. Sobre lenguaje periodístico comentó diversos aspectos en 2003, en la mesa redonda «Los buenos resultados facilitan los buenos titulares» en el curso de verano de la Universidad Cardenal Herrera Fútbol es Fútbol y en el curso La influencia mediática en el deporte que se celebró en la Universidad Internacional del Mar.
«Ser Deportivos», Radio Salamanca, 10 de noviembre de 2011.