Cabecera de Idioma y Deporte
10 de junio de 2010

Hinchas del idioma

Por Jesús Castañón Rodríguez

Junior, smash, team y Carlos Díaz

Comentario de expresiones

Junior
En las competiciones deportivas internacionales es fácil encontrarse con la voz junior para designar la categoría de competición en la que participan deportistas de edad juvenil que no superen los dieciocho años. Una alternativa clara en castellano es juvenil.

Smash
En estos meses del inicio del verano se disputan los afamados torneos tenísticos de Roland Garros y Wimbledon. Y con ellos saltará a la cancha el término smash cada vez que el deportista ejecute en suspensión un golpe de arriba abajo para devolver la bola al campo rival. Esta acción también aparece en otros deportes de raqueta y en el voleibol y su alternativa española es mate, aunque durante la final de la Copa Davis de 1965 también se barajó la posibilidad de la voz machete, según comentó Juan José Castillo en 1991 en el libro El neologismo necesario.

Team
Esta voz inglesa alude a un equipo de deportistas que participan en una competición. Sólo era habitual hasta los dos primeros decenios del siglo XX y no recuperó su popularidad hasta 1992, fecha en la que el diario El Mundo Deportivo rebautizara al F. C. Barcelona, que entrenaba Johan Cruyff, como Dream Team siguiendo la estela de la selección estadounidense de baloncesto en los Juegos Olímpicos. Hay alternativas en castellano: combinado, conjunto, equipo

Periodista por el buen uso del idioma

Carlos Díaz Sánchez-Cruzado es periodista deportivo con una trayectoria vinculada a Radio Nacional de España, los diarios ABC y La Gaceta de los Negocios, así como al canal Telemadrid, en el que ha sido editor de su página web y ha desempeñado distintas funciones en la redacción de deportes. En 2004, realizó su tesina sobre el uso que se da al idioma del deporte en los informativos de Telemadrid.

«Ser Deportivos», Radio Salamanca, 10 de junio de 2010.