Hinchas del idioma
Junior, smash, team y Carlos Díaz
Comentario de expresiones
Junior
En las competiciones deportivas internacionales es fácil encontrarse con la voz junior para designar la categoría de competición en la que participan deportistas de edad juvenil que no superen los dieciocho años. Una alternativa clara en castellano es juvenil.
Smash
En estos meses del inicio del verano se disputan los afamados torneos tenísticos de Roland Garros y Wimbledon. Y con ellos saltará a la cancha el término smash cada vez que el deportista ejecute en suspensión un golpe de arriba abajo para devolver la bola al campo rival. Esta acción también aparece en otros deportes de raqueta y en el voleibol y su alternativa española es mate, aunque durante la final de la Copa Davis de 1965 también se barajó la posibilidad de la voz machete, según comentó Juan José Castillo en 1991 en el libro El neologismo necesario.
Team
Esta voz inglesa alude a un equipo de deportistas que participan en una competición. Sólo era habitual hasta los dos primeros decenios del siglo XX y no recuperó su popularidad hasta 1992, fecha en la que el diario El Mundo Deportivo rebautizara al F. C. Barcelona, que entrenaba Johan Cruyff, como Dream Team siguiendo la estela de la selección estadounidense de baloncesto en los Juegos Olímpicos. Hay alternativas en castellano: combinado, conjunto, equipo…
Periodista por el buen uso del idioma
Carlos Díaz Sánchez-Cruzado es periodista deportivo con una trayectoria vinculada a Radio Nacional de España, los diarios ABC y La Gaceta de los Negocios, así como al canal Telemadrid, en el que ha sido editor de su página web y ha desempeñado distintas funciones en la redacción de deportes. En 2004, realizó su tesina sobre el uso que se da al idioma del deporte en los informativos de Telemadrid.
«Ser Deportivos», Radio Salamanca, 10 de junio de 2010.